La guida di Margherita

Margherita
La guida di Margherita

Visite turistiche

A non più di 10 minuti a piedi dal Duomo di Catania si trova il Monastero di San Nicolò l’Arena, gioiello del tardo barocco siciliano e complesso benedettino tra i più grandi d’Europa. L’edificio monastico, che nasce nel ‘500 e si sviluppa fino ai giorni nostri, è un esempio di integrazione architettonica tra le epoche: contraddistinto da molteplici trasformazioni oggi è patrimonio mondiale dell’Unesco. Sede del DiSUM (dipartimento di Scienze Umanistiche) dell’Università degli Studi di Catania, custodisce al suo interno una domus romana, i chiostri e uno splendido giardino pensile. Not more than 10 minutes walk from the Cathedral of Catania is the Monastery of San Nicolò l'Arena, a jewel of the late Sicilian Baroque and one of the largest Benedictine complexes in Europe. The monastic building, which was born in the 16th century and develops up to the present day, is an example of architectural integration between the eras: characterized by multiple transformations, it is now a UNESCO World Heritage Site. Home to the DiSUM (Department of Humanities) of the University of Catania, it houses a Roman domus, cloisters and a splendid roof garden.
22 lokale inwoners raden aan
Monastero dei Benedettini di San Nicolò l'Arena
32 Piazza Dante Alighieri
22 lokale inwoners raden aan
A non più di 10 minuti a piedi dal Duomo di Catania si trova il Monastero di San Nicolò l’Arena, gioiello del tardo barocco siciliano e complesso benedettino tra i più grandi d’Europa. L’edificio monastico, che nasce nel ‘500 e si sviluppa fino ai giorni nostri, è un esempio di integrazione architettonica tra le epoche: contraddistinto da molteplici trasformazioni oggi è patrimonio mondiale dell’Unesco. Sede del DiSUM (dipartimento di Scienze Umanistiche) dell’Università degli Studi di Catania, custodisce al suo interno una domus romana, i chiostri e uno splendido giardino pensile. Not more than 10 minutes walk from the Cathedral of Catania is the Monastery of San Nicolò l'Arena, a jewel of the late Sicilian Baroque and one of the largest Benedictine complexes in Europe. The monastic building, which was born in the 16th century and develops up to the present day, is an example of architectural integration between the eras: characterized by multiple transformations, it is now a UNESCO World Heritage Site. Home to the DiSUM (Department of Humanities) of the University of Catania, it houses a Roman domus, cloisters and a splendid roof garden.
è situato nel centro storico della città etnea, tra piazza S. Francesco, via Vittorio Emanuele, via Timeo e via Teatro greco. Il suo aspetto attuale risale al II secolo ed è stato messo in luce a partire dalla fine del XIX secolo. A est confina con un teatro minore, detto odeon. It is located in the historic center of the Etna city, between Piazza S. Francesco, Via Vittorio Emanuele, Via Timeo and Via Greek theater. Its current appearance dates back to the 2nd century and has been highlighted since the end of the 19th century. To the east it borders on a minor theater, called odeon.
186 lokale inwoners raden aan
Roman Theatre of Catania
266 Via Vittorio Emanuele II
186 lokale inwoners raden aan
è situato nel centro storico della città etnea, tra piazza S. Francesco, via Vittorio Emanuele, via Timeo e via Teatro greco. Il suo aspetto attuale risale al II secolo ed è stato messo in luce a partire dalla fine del XIX secolo. A est confina con un teatro minore, detto odeon. It is located in the historic center of the Etna city, between Piazza S. Francesco, Via Vittorio Emanuele, Via Timeo and Via Greek theater. Its current appearance dates back to the 2nd century and has been highlighted since the end of the 19th century. To the east it borders on a minor theater, called odeon.
Il castello Ursino di Catania fu costruito da Federico II di Svevia nel XIII secolo. Il maniero ebbe una certa visibilità nel corso dei Vespri siciliani, come sede del parlamento e, in seguito, residenza dei sovrani aragonesi fra cui Federico III. Oggi è sede del Museo civico della città etnea, formato principalmente dalle raccolte Biscari e dei Benedettini. The Ursino castle of Catania was built by Frederick II of Swabia in the thirteenth century. The manor had a certain visibility during the Sicilian Vespers, as the seat of parliament and, later, residence of the Aragonese rulers including Frederick III. Today it is the seat of the Civic Museum of the Etna city, mainly formed by the Biscari and Benedictine collections.
360 lokale inwoners raden aan
Castello Ursino
21 Piazza Federico di Svevia
360 lokale inwoners raden aan
Il castello Ursino di Catania fu costruito da Federico II di Svevia nel XIII secolo. Il maniero ebbe una certa visibilità nel corso dei Vespri siciliani, come sede del parlamento e, in seguito, residenza dei sovrani aragonesi fra cui Federico III. Oggi è sede del Museo civico della città etnea, formato principalmente dalle raccolte Biscari e dei Benedettini. The Ursino castle of Catania was built by Frederick II of Swabia in the thirteenth century. The manor had a certain visibility during the Sicilian Vespers, as the seat of parliament and, later, residence of the Aragonese rulers including Frederick III. Today it is the seat of the Civic Museum of the Etna city, mainly formed by the Biscari and Benedictine collections.
Questo teatro edificato a spese del Comune e dedicato al nome immortale di VINCENZO BELLINI fu solennemente aperto la sera del X Novembre MDCCCLXXXII ad ammaestramento e sollazzo del popolo e a perenne decoro della città.» 223/5000 .This theater built at the expense of the Municipality and dedicated to the immortal name of VINCENZO BELLINI was solemnly opened on the evening of November 10th MDCCCLXXXII for teaching and amusing the people and for the perennial decor of the city. "
259 lokale inwoners raden aan
Teatro Massimo Bellini
12 Via Giuseppe Perrotta
259 lokale inwoners raden aan
Questo teatro edificato a spese del Comune e dedicato al nome immortale di VINCENZO BELLINI fu solennemente aperto la sera del X Novembre MDCCCLXXXII ad ammaestramento e sollazzo del popolo e a perenne decoro della città.» 223/5000 .This theater built at the expense of the Municipality and dedicated to the immortal name of VINCENZO BELLINI was solemnly opened on the evening of November 10th MDCCCLXXXII for teaching and amusing the people and for the perennial decor of the city. "
alle spalle si trova la caratteristica pescheria e tantissimi locali dove pranzare e cenare a base di pesce e non solo behind it there is the characteristic fish market and many places to have lunch and dinner based on fish and more
30 lokale inwoners raden aan
Fontana dell'Amenano
Piazza del Duomo
30 lokale inwoners raden aan
alle spalle si trova la caratteristica pescheria e tantissimi locali dove pranzare e cenare a base di pesce e non solo behind it there is the characteristic fish market and many places to have lunch and dinner based on fish and more